Владимир Высоцкий. Форум.

Живая жизнь. Живое общение.
Текущее время: 25 июн 2018, 01:36

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 30 мар 2016, 00:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 окт 2012, 01:30
Сообщений: 1116
Роббик , я в тишине прикинул, как можно разрешить тот вопрос или обыкновенное ГАВНО , которым многим ( и вам в их числе) хочецца вымазать Бакина по поводу его и многих других , обозначивших своё мнение о книге Марины Влади..
В применении к одной только фразе , не беря все упомянутые другие , где мадам Полякова брехала на своего покойного супруга в каких-то своих целях..
Самое лучшее решение - это попросить вашего друга Олейникова ( он же дарил ей букет и обещал построить гостиницу её имени в Новосибирске) , простенько позвонить Марине Владимировне и спросить её напрямую ( бЭз всяких объяснений) , что именно она сказала этой фразой на чистом французсколм ( ну , типа, прикинуться полным идиотом и спросить мол, - никак не могу взять в толк , про что это?)..?
Ежели они соизволят ответить, только тогда будет совсем понятно многим придуркам вокруг ( и вам в их числе) , каково было её личное отношение к сказанному Семёном Вульфовичем в её адрес.. И как именно она выразила свою реакцию..

Мне представляется , что ни Кулакова , ни Бакин тут не покривили душой.. Мож быть сама Марина??
Я думаю , что Виктор Василич обязательно включит ( для сравнения ) в очередное исправленное издание то , что она ответит на этот каверзный "вопрос" после многих лет "задумчивости".. Ведь она ,наверняка, читала русский перевод!

А вам лично , какое до этого всего дело? Ась?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 01 апр 2016, 19:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Нет ничего удивительного в том что Виктор Бакин и Виктор Любишкин никак не могут оправиться от шока и захлопнуть свои рты . Этому препятствует конфетка « Красный Богатырь » которая у каждого из них присутствует во ртах - по самые гланды . Чем больше придумывают они грязи на книгу Марины Влади тем больше они эту конфетку сосут , конфетка разбухает и заполняет их ротовые полости .
Мистер Любишкин , ваши жалкие попытки защитить бздёжь Виктора Бакина не увенчались успехом . Бла – бла – бла – это всё на что вы способны . Лапшу про словообразование и прочую чушь вешайте Бакину и кому – нибудь другому , а здесь лохов нет .

« Объяснять или приводить оттуда цитаты я не собираюсь . » - самому – то не смешно ? Понятно , что на восьмом десятке у вас обоих мозги уже не соображают . Но зачем вы себя выставляете на посмешище ?

Виктор Бакин ПРИПИСАЛ Марине Влади слово « Скотина ! » как обращеное к С . В . Высоцкому . В действительности она в своей книге такого не писала ни в француском издании ни в русском издании . Это есть ФАКТ , мистер Любишкин ! Так что утритесь и – глотайте , глотайте , глотайте . Пэроральное лечение началось . Не поможет - будем лечить вас обоих ректально .


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 01 апр 2016, 19:41 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
я в тишине прикинул, как можно разрешить тот вопрос или обыкновенное ГАВНО , которым многим ( и вам в их числе) хочецца вымазать Бакина по поводу его и многих других , обозначивших своё мнение о книге Марины Влади..


Каловыми массами ( собственными ! ) Виктор Бакин с ног до головы вымазался САМ ! Как сумел ? По двум взаимосвязаным причинам : 1 . папасмамой в свое время не объяснили ему что такое " хорошо " , а что такое " плохо " и 2 . бзднул ( и до сих пор не могёт остановиться и отмыться ) .


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 02 апр 2016, 00:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 окт 2012, 01:30
Сообщений: 1116
Роббик, по самому началу , после вашего появления на форуме , я не смог догаадаться , что вы - обыкновенный безграмотный МУДАК ( извините за мой французский).
Прежде , чем вступать в любую полемику , которая может оказаться исключительным ГАВНОМ для вас самогО.., неплохо было бы познакомиться с ПЕРВОИСТОЧНИКАМИ..
Вам это западло..Не в этом смысл жизни...бля.. Хабал всегда бросается на окружающих в полном соответствии со своим пониманием окружающего мира , даже виртуального.. ( хотя , это ваше личное и не стОит тута вторгаться)..
А теперь , гавноид, читай сюда и сААбражай , если способен...
"Во время наших ужасных споров о памятнике на могиле меня поразила одна вещь. Вы несколько раз намекали мне, что ваше последнее пристанище будет рядом с сыном. Я ответила резко, что это все-таки могила, а не коммунальная квартира. Но от вашей неожиданной известности, ежедневных знаков народного обожания по отношению к вашему сыну вы вошли во вкус почестей. Поставив этот абсурдный памятник, вы готовитесь высечь там свое имя. Вы, который никогда не поддерживал вашего сына в борьбе за правду, готовитесь разделить с ним посмертную славу."
Марина Влади
Это из книги самОй Марины, в редакции Ю.Абдуловой та сАмая цитата

Нина Кулакова ...Мною был сделан дословный перевод, главным образом, для членов моей семьи и близких друзей. Вероятно, он нуждается в литературной обработке, но мне хотелось, как можно полнее сохранить стиль и манеру автора даже в ущерб литературности ( со всеми грубостями и даже «матом»). При переводе были, конечно, трудности лексического характера найти должный эквивалент, так как нужно было подыскивать русские значения этих эквивалентов, не нарушая смысля и стиля высказываний автора.
Я надеюсь, что мои близкие и друзья с интересом прочтут эту книгу в моем переводе. Несомненно: читатель найдет в книге много интересного, познавательного, а главное того, чего он или она раньше о Владимире Высоцком не знали.
19 апреля 1988 года
[b]Ленинград Н. КУЛАКОВА
[/b]
Цитата:
Это уже потом, через год в продаже появилась эта книга в переводе Юлии Абдуловой и отредактированная лично Мариной Влади, соответственно «причёсанная», но все кто был на той выставке тогда , уже знали ее прежнее содержание, достаточно отличное от официального перевода.
…Люди, прочитав эту книгу в один присест, выходили из этой комнаты несколько ошарашенными, в глазах было все - от восхищения до негодования, а у многих - и слезы…"


Вот так мы познакомились с одной из первых книг о Владимире Высоцком , переведенной дословно Ниной Кирилловной Кулаковой...

Роббик , а какой первоисточник вы лично читали на французском?? :bzik: :bzik: :crazy:, чтобы позволить себе выступить со своим собственным "испражнением"? Вот Толик Новосибирский тожжа такого же настроя.. Вбил себе в башку что-то невероятное о себе любимом , и ни в каких смыслах не сомневается , что так устроен мир вокруг..

Роббик , а вы, вааще-то, - мудачок-с хабалистый ( mudilio habalascus ordinare - на вашем любимом французском) , с чем , впервые познакомились , чтобы выступить в этой теме?? Неужто нашёл изначальный текст М.Влади со всеми матерными словами, который переводила КУлакова? Ну... Юля Абдулова ведь не станет использовать те же самые выражения , хотя и знакома с ними наизусть вовсе не по литературным источникам? Как вы думаете? Неловко как-то делать замечания патронессе..Ась?

Или она такая же прЫнцЫпиальная , как и вы в своих здешних испражнениях??

Так что , затихни, КАЗЁЛ ПРИБЛУДНЫЙ.. Читай больше книг на хорошем русском языке..Мож станешь писать без ошибок хотя бы по-русски? Говорят, многим помогает во втором-третьем классе школы.. После уже бесполезно..


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 02 апр 2016, 12:16 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Выше написаным постом Виктор Любишкин с присущим ему блеском в очередной раз блестяще доказал что он и Виктор Бакин по - праву носют заслуженое каждым из них прозвище " Бздун " . С большим удовольствием пришлёпываю к их лбам ( пусть и виртуально ) не отдираемую и не смываемую наклейку " Я - ДОН ГАН " . Носите ее с гордостью , - ВиктОры - Бакин и Любишкин ! Она вам обоим очень к лицу :yes: . Да , и не забывайте сглатывать . :hi:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 02 апр 2016, 12:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Нина Кулакова ...Мною был сделан дословный перевод, главным образом, для членов моей семьи и близких друзей. Вероятно, он нуждается в литературной обработке, но мне хотелось, как можно полнее сохранить стиль и манеру автора даже в ущерб литературности ( со всеми грубостями и даже «матом»). При переводе были, конечно, трудности лексического характера найти должный эквивалент, так как нужно было подыскивать русские значения этих эквивалентов, не нарушая смысля и стиля высказываний автора.
Я надеюсь, что мои близкие и друзья с интересом прочтут эту книгу в моем переводе. Несомненно: читатель найдет в книге много интересного, познавательного, а главное того, чего он или она раньше о Владимире Высоцком не знали.
19 апреля 1988 года
Ленинград Н. КУЛАКОВА


Виктор Любишкин снова измазался в своих и Виктора Бакина каловых массах ( что стало для него законо мерной традицией ) . Как он в этот раз сумел ? Да вот так вот :
жирным чёрным шрифтом выделены в тексте , который этот охочий до пэроральной терапии старец привёл , слова , которые Виктор Любишкин ПРИПИСАЛ Кулаковой . На самом деле она этих слов , выделеных выше черным жирным шрифтом , не писала , и ето подтверждается ее , Кулаковой , личным машинописным экземпляром перевода книги Марины Влади . Аяяяй , мистер Виктор Любишкин , как не стыдно заниматься приписками ! Видать у вас это в крови - в союзные времена на ать - два вы приписками небось занимались увеличивая объемы камней , в которых копались , да выдумывали месторождения :wink: . Ну - ну , Виктор Любишкин , не краснейте . Стыдоба ? А , Витёк ?


Последний раз редактировалось ROBBY 02 апр 2016, 13:29, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 02 апр 2016, 13:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Цитата:
Это уже потом, через год в продаже появилась эта книга в переводе Юлии Абдуловой и отредактированная лично Мариной Влади, соответственно «причёсанная», но все кто был на той выставке тогда , уже знали ее прежнее содержание, достаточно отличное от официального перевода.
…Люди, прочитав эту книгу в один присест, выходили из этой комнаты несколько ошарашенными, в глазах было все - от восхищения до негодования, а у многих - и слезы…"


Вот так мы познакомились с одной из первых книг о Владимире Высоцком , переведенной дословно Ниной Кирилловной Кулаковой...


Господа , Виктор Любишкин снова ЛЖЁТ . Его приведеная цитата - из послесловия к самиздатовскому переводу Н . Кулаковой некоего Станислава Власюка , гаденыша способстовавшего распростронению этого самиздатовского перевода . Жирным черным шрифтом выделены слова , которые Станислав Власюк не писал - Виктор Любишкин эти слова ему ПРИПИСАЛ ! На самом деле Станислав Власюк написал :

" Это уже потом, через год в продаже появилась эта книга в переводе Юлии Абдуловой и Марины Влади , но все, кто был на этой выставке , уже знали ее содержание, несколько отличное от официального перевода.
…Люди, прочитав эту книгу в один присест, выходили из этой комнаты несколько ошарашенными, в глазах было все - от восхищения до негодования, а у многих - и слезы… Вот так мы познакомились с одной из первых книг о Владимире Высоцком " .

Сравните оригинальный текст с подтасовкой Виктора Любишкина . Теперь вам понятно , почему я Виктора Бакина и Виктора Любишкина называю " бздунами " а Анатолий Олейников написал о них эссе " Моль " ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 02 апр 2016, 13:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Нина Кулакова ...Мною был сделан дословный перевод, главным образом, для членов моей семьи и близких друзей. Вероятно, он нуждается в литературной обработке, но мне хотелось, как можно полнее сохранить стиль и манеру автора даже в ущерб литературности ( со всеми грубостями и даже «матом»). При переводе были, конечно, трудности лексического характера найти должный эквивалент, так как нужно было подыскивать русские значения этих эквивалентов, не нарушая смысля и стиля высказываний автора.
Я надеюсь, что мои близкие и друзья с интересом прочтут эту книгу в моем переводе. Несомненно: читатель найдет в книге много интересного, познавательного, а главное того, чего он или она раньше о Владимире Высоцком не знали.
19 апреля 1988 года
Ленинград Н. КУЛАКОВА


На самом деле Кулакова написала :

" Мною сделан перевод, главным образом, для членов моей семьи и близких друзей. Вероятно, он нуждается в литературной обработке, но мне хотелось, как можно полнее сохранить стиль и манеру автора даже в ущерб литературности. При переводе были, конечно, трудности лексического характера, так как нужно было подыскивать русские эквиваленты, не нарушая смысл и стиль высказываний автора.
19 апреля 1988 года Ленинград Н. КУЛАКОВА "


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 03 апр 2016, 03:00 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 окт 2012, 01:30
Сообщений: 1116
РОббик, мне даже как-то становится противно смотреть на ваши испражнения даже из далёкого далека..
ВЫ же - обыкновенный кондовый мудильо, не знающий ничего , короме того , что "выдавливаете" из своего заднепроходного....
Я ж вас аккуратно просил читать ПЕРВОИСТОЧНИКИ ( и на французском тоже) а у вас что?
Цитата:
Виктор Любишкин снова ЛЖЁТ . Его приведеная цитата - из послесловия к самиздатовскому переводу Н . Кулаковой некоего Станислава Власюка , гаденыша способстовавшего распростронению этого самиздатовского перевода . Жирным черным шрифтом выделены слова , которые Станислав Власюк не писал - Виктор Любишкин эти слова ему ПРИПИСАЛ


НАдёргал откуда-то и стал совершенно счастлив.. Я ж и говорил , что ХАБАЛ ..Хотя бы здешний форум просмотрел..Даже тут много есть того , чего ни один Роббик и не слышал. Я уж не говорю о других форумах или книгах.. Читать надо больше, а то так придурком и останешься.. Ничего личного или персонального... :hi: :crazy:
.Власюк Станислав Сафониевич, как он говорил "высоцкист"
Цитата:
Ограниченный в возможностях передвижения по городу (после перенесенных инфарктов),
он заряжал нас своей любовью к жизни, оптимизмом, верой в дружбу и хороших людей, к числу которых относился сам.
Единственный маршрут, который Станислав Сафониевич не уставал преодолевать почти каждый день, это до ближайшего почтового отделения. Обширная переписка, которую он вел, вызывает удивление и уважение
.
Да что уж теперь скупиться на слова, он был человеком, каждый день которого действительно был посвящен Высоцкому.
Цитата:
Даже распорядок дня был составлен, чтобы больше успеть. По минимуму — для себя, всё остальное время — работа с картотекой, библиографией, газетно-журнальными публикациями
о Высоцком. Он до конца продолжал собирать каждое упоминание о ВВ. А это напрасно отодвинутая в сторону тема. К ней еще вернутся, и тогда материалы, собранные Станиславом Сафониевичем, окажут кому-то большую помощь.
Чему он был бы несказанно рад...


Отдыхай пока


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Виктор Бакин
СообщениеДобавлено: 03 апр 2016, 12:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 11 мар 2016, 13:10
Сообщений: 22
Нина Кулакова ...Мною был сделан дословный перевод, главным образом, для членов моей семьи и близких друзей. Вероятно, он нуждается в литературной обработке, но мне хотелось, как можно полнее сохранить стиль и манеру автора даже в ущерб литературности ( со всеми грубостями и даже «матом»). При переводе были, конечно, трудности лексического характера найти должный эквивалент, так как нужно было подыскивать русские значения этих эквивалентов, не нарушая смысля и стиля высказываний автора.
Я надеюсь, что мои близкие и друзья с интересом прочтут эту книгу в моем переводе. Несомненно: читатель найдет в книге много интересного, познавательного, а главное того, чего он или она раньше о Владимире Высоцком не знали.
19 апреля 1988 года
Ленинград Н. КУЛАКОВА


а вот скан самиздатовского издания перевода Кулаковой с ее личного машинописного экземпляра . Сравните с тем что действительно написала Кулакова :
Изображение

Как видим , Виктор Любишкин приписал Кулаковой слова : дословный , ( со всеми грубостями и даже «матом») , найти должный эквивалент, Я надеюсь, что мои близкие и друзья с интересом прочтут эту книгу в моем переводе. Несомненно: читатель найдет в книге много интересного, познавательного, а главное того, чего он или она раньше о Владимире Высоцком не знали.

Цитата:
Это уже потом, через год в продаже появилась эта книга в переводе Юлии Абдуловой и отредактированная лично Мариной Влади, соответственно «причёсанная», но все кто был на той выставке тогда , уже знали ее прежнее содержание, достаточно отличное от официального перевода.
…Люди, прочитав эту книгу в один присест, выходили из этой комнаты несколько ошарашенными, в глазах было все - от восхищения до негодования, а у многих - и слезы…"
Вот так мы познакомились с одной из первых книг о Владимире Высоцком , переведенной дословно Ниной Кирилловной Кулаковой...


а вот скан самиздатовского издания перевода Кулаковой с ее личного машинописного экземпляра . Сравните с тем что действительно написал Власюк :
Изображение

Как видим , Виктор Любишкин приписал Власюку слова : отредактированная лично Мариной Влади, соответственно «причёсанная», переведенной дословно Ниной Кирилловной Кулаковой...

Поэтому Виктор Любишкин как и Виктор Бакин использующий подтасовки и приписки - лжецы и бздуны .
Каждый из них - " это некое лицо, которое делает то, что вызывает у нормальных людей омерзение и брезгливость " . Такую расшифровку термина , обозначающего такое лицо , дал участник форума на Куличках Одиоз - см. его пост за 29 мая 2015 г . по этой ссылке http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum78/HTML/001989.html
Именно под такой термин подпадают Любишкин и Бакин и их поведение которое сродни поведению всем известного Колобона .

Когда Бакин и Любишкин очерняют В . Высоцкого , Марину Влади , В . Туманова , В . Золотухина , Ю . Любимова ( а как они это делают - вы видели сами ) с их стороны " это и есть типичное пидорское поведение. Как и в лифте насрать, как и посреди улицы помочиться, как прийти пьяным на утренник в детский сад и громко материться " , выражаясь словами Одиоза . И он прав .


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 41 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Вы можете создать форум бесплатно PHPBB3 на Getbb.Ru, Также возможно сделать готовый форум PHPBB2 на Mybb2.ru
Русская поддержка phpBB