Владимир Высоцкий. Форум. http://vysotsky.bestforums.org/ |
|
Виктор Бакин http://vysotsky.bestforums.org/viewtopic.php?f=17&t=195 |
Страница 1 из 5 |
Автор: | ROBBY [ 13 мар 2016, 13:20 ] |
Заголовок сообщения: | Виктор Бакин |
Виктор Бакин заслуживает того , чтобы для него была отведена отдельная тема . Ведь он составил двухтомник в красивой обложке « Владимир Высоцкий без мифов и легенд » - как он сам написал «попытку изложить в хронологической последовательности факты биографии и творчества В . Высоцкого , в которой судьба поэта и актера раскрыта в воспоминаниях родных , друзей , коллег по театру и кино , на материалах исследовательских статей» , затем продублировал 2 - й том , издав его под заглавием « Неизвестный Высоцкий жизнь после смерти » , разоблачил профессора В. Новикова – автора биографической книги « Высоцкий » , многократно переизданой в серии « Жизнь замечательных людей » , уличил во вранье о Высоцком Марину Влади , Вадима Туманова , Валерия Золотухина… На трех интернет – форумах он обличает и клеймит их позором . Например, 16.02.2011 Виктор Бакин на форуме « Владимир Высоцкий Творчество и судьба » , разорвав на груди рубаху , заявил : « Врут (врали) все! От папы с мамой до почти всех из близкого и не очень окружения ВВ. » http://vysotsky.ws/index.php?showtopic=1174 8.10.2013 Виктор Бакин тамже девизнул : « По направлению, которым занимаюсь, мне главное — чтобы человек НЕ ВРАЛ!!! Врёт — редиска! Я ему это не скажу, но так о нём подумаю! » http://vysotsky.ws/index.php?showtopic=1174&st=300 Заслуживает такой человек внимания , уважения и почёта ? Безусловно ! Но только если сам не врёт и следует собой же провозглашеным принципам говорить правду . |
Автор: | ROBBY [ 13 мар 2016, 13:27 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
« Врёт и не краснеет » – гласит народная поговорка . Так говорят о людях без стыда и совести , которым обман дается легко и без нравственных мучений . Но бывают и такие странные ситуации , когда человеку приходится соврать , краснея и смущаясь , разоблачая ложь перед публикой своим растерянным и сконфуженным видом . А что Виктор Бакин ? 13.11.10 Виктор Бакин опубликовал в интернете свою рецензию «Мarina Vlady – «VLADIMIR ou le vol arrêté» на книгу Марины Влади " Владимир или Прерванный полет " . Эта рецензия признана провокационной и очернительной председателем Сибирского фонда по увековечиванию памяти Владимира Высоцкого А . А . Олейниковым . Прав ли он ? К сожалению , прав ! Сейчас эта статья находится в интернете на сайте « Владимир Высоцкий Каталоги и статьи » : http://v-vysotsky.com/statji/2010/Prerv ... /text.html В ней Виктор Бакин начинает с преамбулы : « Это не рецензия на книгу. Это история её написания, публикации и презентации; некоторые отзывы, как читателей, так и современников самого героя книги. » . К сожалению , с этой преамбулы начинается враньё автора статьи . 13.11.2010 , сразу после публикации , тот же Виктор Бакин написал ( http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/000052-18.html ) полную противоположность : « На сайте форума http://v-vysotsky.narod.ru/ опубликована рецензия на книгу М.Влади «Владимир, или Прерванный полёт» (http://v-vysotsky.narod.ru/statji/2010/ ... /text.html) . Вывод : Виктор Бакин сам не понял ( не знает ) , что же он накомпилировал . « Рецензия » на « не рецензия » он переправил после публикации статьи А . Олейникова « А правды нет, когда не на показ » . Виктор Бакин : « Это история её написания » . Враньё ! В статье нет информации об истории написания Мариной Влади ее книги . Когда , в какой период где , при каких обстоятельствах она решила написать книгу, как она писала книгу , в течении какого времени – в статье об этом ни слова . |
Автор: | ROBBY [ 13 мар 2016, 13:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
В рецензии «Мarina Vlady – «VLADIMIR ou le vol arrêté» на книгу Марины Влади " Владимир или Прерванный полет " Виктор Бакин приписал Марине Влади слова о том что в своей книге своего тестя , отца В. Высоцкого , она назвала " скотина! ". На форуме «Высоцкий на Куличках» форуме ему было указано на это вранье . Виктор Бакин сначала 13.12.2015 заявил что по - француски " скотина " это " brute " и что это слово есть в книге Влади . Потом он стал вилять - 12.01.2016 он стал уже утверждаешь что по - француски " скотина " это " BRUTALE " . По - француски слово " BRUTALE " ( имя прилагаетльное ) и слово " brute " (имя существительное ) - разные , не одинаковые и не односмысловые . Во всех французско - русских словарях написано : " brutale " http://s020.radikal.ru/i701/1512/f8/68a3dd0b5cb8.jpg Французское прилагательное « brutale » в переводе на русский язык означает " 1. грубый , грубо обращающийся с кем - либо , жестокий ; 2. резкий , внезапный ; 3. прямолинейный , откровенный " . " brute " http://s014.radikal.ru/i326/1512/87/9dcdea733312.jpg Француское существительное " brute " (" bryt " ) означает " грубый человек, скотина ". Марина Влади в своей книге не называла Семена Владимировича ни словом « Скотина ! », ни словом « brute ». В книге в ее обращении к Семену Владимировичу нет слова « brute » . Она написала : « Brutale, je vous citais ses propres vers: "Ma tombe est à deux places, elle n'est pas comme les appartements à Moscou.". " Официальный перевод этого предложения на русский язык : « Я ответила резко, что это все-таки могила, а не коммунальная квартира » . В своей рецензии Виктор Бакин , вря , ссылается на то что это дословный перевод Кулаковой . Однако в книге Марины Влади не написано « Brutale !» (как он говорит "Скотина !") . Восклицательный знак в книге Марины Влади после слова " Brutale " отсутствует , поэтому перевод Кулаковой - не дословный , лживый – и не только по этому моменту со словом "скотина " ! - направлен на дискредитацию личности Марины Влади , поэтому и рецензия Виктора Бакина - лживая . На двух (!!!) форумах Виктор Бакин доказать свою правоту так и не смог . |
Автор: | Витёк [ 13 мар 2016, 18:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
Роббик , чувствуется , что на Куличках "как то не удалось" уесть Бакина , ну хоть тут согреюсь.. Мелковато.. Надо быть или Олейниковым или на "худой" конец ещё каким-нить очень похожим.. А лучче всего , взять и самому написать чего-нить про Высоцкого (ежели был накоротке) , или с Мариной.. Мож был в друзьях на зоне с Вадимом Ивановичем..? Тожжа бы вспомнил.. Потом обсудим в любом виде - в виде отзыва или рецензии , которые всегда путают ГДЕ есть ЧТО конкретно.. Вот и побрешем всласть, то есть поврем как следует.. А насчет французского , взял бы и поговорил с натуральным ФРАНЦУЗОМ , насчет правильности перевода.. Кулакова перевела неточно , Бакин - не является носителем французского языка и взял то , что у Кулаковой. Ну и что из того? А вы , любезный , что за "официальную хрень " представили, уцепившись за восклицательный знак?? То , что Влади говорила неправду, то есть , допускала "отсебятину" , а кАроче врала , в смысле брехала, отмечал не только Бакин. Читай классику. Ведь контекст даёт четкое , под настроение , высказывание самой Влади.. На те оскорбительные слова Семёна Вульфовича она ответила..:" Грубиянка , я ответила резко на его слова " это всё-таки могила , а не коммунальная квартира в Москве" ТО есть , смысл-то вовсе другой.. На его грубые слова она сказала , что она сама грубиянка, поддавшись на сказанное в её адрес.. Вот и всё.. ВЫ чуете теперь смысл из оригинала?? А перевод как представлен?? А где , в каком городе Влади назвала коммунальную квартиру??..А что ж бы , блюститель "чистоты французских текстов" , пропустили слово Москва ?? Брешете по-своему? Или умышленно ошибся , не дочитав самИм же выставленный текст? Так что , кончайте эту хе..ху.. овощню.. Вам надо бы как-то "примкнуть к "высокоедению" , а потом уже испражняться.. А так ?? Ну почти што Толик в миниатюре.. И вааще , учите французский.. Лучче во сне.Потом прочтёте Влади в оригинале.. |
Автор: | Витёк [ 17 мар 2016, 20:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
Витёк писал(а): Роббик , чувствуется , что на Куличках "как то не удалось" уесть Бакина , ну хоть тут согреюсь..
Мелковато.. Надо быть или Олейниковым или на "худой" конец ещё каким-нить очень похожим.. А лучче всего , взять и самому написать чего-нить про Высоцкого (ежели был накоротке) , или с Мариной.. Мож был в друзьях на зоне с Вадимом Ивановичем..? Тожжа бы вспомнил.. Потом обсудим в любом виде - в виде отзыва или рецензии , которые всегда путают ГДЕ есть ЧТО конкретно.. Вот и побрешем всласть, то есть поврем как следует.. А насчет французского , взял бы и поговорил с натуральным ФРАНЦУЗОМ , насчет правильности перевода.. Кулакова перевела неточно , Бакин - не является носителем французского языка и взял то , что у Кулаковой. Ну и что из того? А вы , любезный , что за "официальную хрень " представили, уцепившись за восклицательный знак?? То , что Влади говорила неправду, то есть , допускала "отсебятину" , а кАроче врала , в смысле брехала, отмечал не только Бакин. Читай классику. Ведь контекст даёт четкое , под настроение , высказывание самой Влади.. На те оскорбительные слова Семёна Вульфовича она ответила..:" Грубиянка , я ответила резко на его слова " это всё-таки могила , а не коммунальная квартира в Москве" ТО есть , смысл-то вовсе другой.. На его грубые слова она сказала , что она сама грубиянка, поддавшись на сказанное в её адрес.. Вот и всё.. ВЫ чуете теперь смысл из оригинала?? А перевод как представлен?? А где , в каком городе Влади назвала коммунальную квартиру??..А что ж вы , блюститель "чистоты французских текстов" , пропустили слово Москва ?? Брешете по-своему? Или умышленно ошибся , не дочитав самИм же выставленный текст? Так что , кончайте эту хе..ху.. овощню.. Вам надо бы как-то "примкнуть к "высокоедению" , а потом уже испражняться.. А так ?? Ну почти што Толик в миниатюре.. И вааще , учите французский.. Лучче во сне.Потом прочтёте Влади в оригинале.. |
Автор: | ROBBY [ 27 мар 2016, 15:05 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
А насчет французского , взял бы и поговорил с натуральным ФРАНЦУЗОМ , насчет правильности перевода..Кулакова перевела неточно , Бакин - не является носителем французского языка и взял то , что у Кулаковой. Ну и что из того? А вы , любезный , что за "официальную хрень " представили, уцепившись за восклицательный знак?? То , что Влади говорила неправду, то есть , допускала "отсебятину" , а кАроче врала , в смысле брехала, отмечал не только Бакин. Читай классику. Ведь контекст даёт четкое , под настроение , высказывание самой Влади.. На те оскорбительные слова Семёна Вульфовича она ответила..:" Грубиянка , я ответила резко на его слова " это всё-таки могила , а не коммунальная квартира в Москве" ТО есть , смысл-то вовсе другой.. На его грубые слова она сказала , что она сама грубиянка, поддавшись на сказанное в её адрес.. Вот и всё.. А вот что Прохожий Виктор Любишкин написал 14 декабря 2015 года на Куличиках , « сделав морду кирпичом » : «Виктор Василич, передайте вашему оппоненту, знатоку французского языка, что он - обыкновенный шулер (независимо от возраста).. На ихнем европейском языке ( неважно , кто переводит) слово "брут" означает "скот, зверь , скотина, животное", а слово "brutale" , соответственно , - скотсктй , животный , зверский, а уж потом - те значения , которые он\она выбрал для своего текста.. Ну и кто тут БЗДЕЦ ? Уж если взялся за доказательства , то применяй их нейтрально , без эмоций...Чисто по делу, а не для шуму.. » Когда его и его подзащитного Виктора Бакина проволокли « мордой об асфальт » и на пальцах все объяснили , это « шапиро – защитничик – старик » враз отказался от своих же слов , псыкнув : « На его грубые слова она сказала , что она сама грубиянка, поддавшись на сказанное в её адрес » . ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/001950-25.html Подведем итоги : 14 . 12 . 2015 с пеной у рта он доказывал что « слово "брут" означает "скот, зверь , скотина, животное", а слово "brutale" , соответственно , - скотсктй , животный , зверский, » 13 . 03 . 2016 он уже стал говорить что " brutale " означает " Грубиянка , я ответила резко… » . Вывод : Виктор Любишкин живое воплощение Двуликого Я(А)нуса . Умением самостоятельно мыслить и отстаивать свою точку зрения явно обделен . С таким защитничком как он Виктору Бакину « не миновать расстрела » . Виктор Любишкин , учитесь думать головой . Учитесь жизни реальной , а не виртуальной . И конечно же обязательно выполните все рекомендации , которые получили от А . Олейникова . |
Автор: | ROBBY [ 27 мар 2016, 15:42 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
Виктор Бакин в рецензии на книгу Марины Влади написал : " В октябре 1987 года в парижском книжном магазине «Globe» состоялась презентация выпущенной издательством «Fayard» книги страстных и пристрастных воспоминаний Марины Влади о Владимире Высоцком. ..... Друг Влади известный кинодокументалист Крис Маркер посоветовал ей построить повествование в форме писем, которые М.Влади адресует Высоцкому. Эпистолярный жанр достаточно традиционен для Франции. Незадолго до того вышла книга воспоминаний о Жераре Филипе, которая была написана его вдовой, — в форме писем к мужу. " Стократно прав А . Олейников называя реценнзию Виктора Бакина поклёпом . Каждое слово А. Олейникова подтверждается . Книга вдовы Жерара Филипа Анн Филип " Одно мгновенье " была издана в Париже в 1963 году . Бакин наврал . Марина Влади издала свою книгу через 24 года после издания книги Анн Филипп , а не " незадолго до этого " . |
Автор: | ROBBY [ 27 мар 2016, 18:58 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
" Врёшь , собака ! " - так воскликнул бы Иван Грозный , начав читать ренцензию Виктора Бакина на книгу Марины Влади . А именно прочитав : " Таким образом, книга Влади представляла собой образец бульварной литературы, привычной для французов " Образцом бульварной литературы являются книшки Дарьи Донцовой . Книги Анн Филип и Марины Влади не относятся к бульварной литературе . Из предисловия к книге Анн Филип : " Трудно определить жанр книги Анн Филип. Это не повесть, не лирический дневник , не записки, в которых она воскрешает прошлое. Это монолог, обращенный к мужу, ее последний разговор с ним, в котором она говорит ему все, что не могла сказать при жизни, вспоминает о прожитых вместе годах. Это крик души, исповедь человека, который знает, что такое истинная любовь, рассказ о том, как эта любовь, верность тем идеалам, которым они вместе служили, помогли ей превозмочь горе, снова вернуться к жизни." Одно из двух : либо Бакин идиот либо малообразованый не компетентный человек коли называет обе книги бульварной литературой . Либо же он вобще нечитал обе книги и скомуниздил понравившуюмя ему фразу из каконибудь газетенки . А ренцензию свою написал на тупорылый перевод , выполненый больной женщиной Кулаковой . Ни стыда ни совести у Виктора Бакина нет . Такое впечатление остается после прочтения его рецензии . |
Автор: | ROBBY [ 27 мар 2016, 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
Что ни слово в рецензии Виктора Бакина на книгу Марины Влади то враньё . Читаем у Бакина: " Во всех советских газетах, вплоть до многотиражек, было извещено о выходе книги. Все стали с нетерпением ждать выхода русского перевода, обещанного Влади. " В процитированых предложениях наиболее ярко проявляется комиксо подобная ущербность рецензии Виктор Бакина . Если кто - то из вас попросит Виктора Бакина назвать ВСЕ советские газеты ВПЛОТЬ ДО МАЛОТИРАЖЕК в которых БЫЛА ОПУБЛИКОВАНА информация о выходе книги Марины Влади то он не сможет этого сделать , потому что будет понимать что он соврал . Он даже перечислить ВСЕ советские газеты ( не говоря уж о малотиражках ! ) невсостоянии . Эти слова Бакина в рецензии выглядят настолько ГЛУПО , настолько смешно . А уж это его - глуповатое " ВСЕ СТАЛИ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДАТЬ ВЫХОДА РУССКОГО ПЕРЕВОДА " - ни в какие ворота не лезет . " Все " - это кто , Бакин ? Все жители СССР что ли , или все обитатели бочки , в которой жили такие " мудрецы " как Бакин ? Ну - ка , Бакин , подтвердите свои слова , докажите что не брехню вы написали а правду ! Бакин , статистические показатели - в студию . |
Автор: | Витёк [ 28 мар 2016, 19:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Виктор Бакин |
Видишь ли , Роббик.. В своих обвинениях вы "заехали вовсе не туда" .. Показав , что вы - обыкновенный ХАБАЛ/ХАБАЛКА ( подстать Олейникову).. Поясняю , особенно для недалёких , то есть очень далёких connards (переведешь сам с французского или любого другого , начинается по смыслу с буквы "М", а то не найдешь).. Для того , чтобы понять , насколько любой переводчик выбирает те или иные значения , надо знать язык.. Если спор идёт об одном только слове ( во французском именно, да ещё берется только одно значение) , то вам следовало бы не лазить по словарям и доказывать усир...сь , кто кого шельмует , а глянуть в грамматику французского языка , где приводится база для словообразования именно от этого слова , начиная с базового.. Там о-о-чень интересно.. Слова , о которых идет эдакое "научное" обсуждения , могут переводиться как существительные , прилагательные и даже наречия. Поэтому , чтобы понять , какое именно значение приведено в тексте , надо просто взять текст, лучче всего всю книгу в оригинале.. ВОТ И ВОЗЬМИ ! Кулакова взяла одно значение . Можешь взять другое и перевести по-своему. Так что , Кулакова взяла именно то , что привёл Бакин. Ну и при чём тут он?. Другой переводчик (которого пока ещё нет) может перевести по-своему и будет тоже прав.. Так что , засунь свою двуликость в свой тот самый проход и почитай маненько грамматику французского языка.. Раздел - "словообразование".. Объяснять или приводить оттуда цитаты я не собираюсь.. Они на французском..Тебе , му.. ку всё равно не понять. Надо будет опять просить переводчика.. Кстати , в значении "существительного" это слово переводится как "зверь , скотина, грубиян или грубиянка жен.) Я взял последнее.. Ну и что!! |
Страница 1 из 5 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |