Эпилог 10
Что же касается Ваших собственных фильмов, то:
"Карнавальная ночь" - La Nuit De Carnaval (1956): Какое родство между автором сценария и Мариной? Все ведь знают, что она тоже Полякова. "О хорошем настроении" у меня есть ноты, а "5 минут" нет. Где их взять? И является ли эта песня "каллиграммой", то есть точно ли она продолжается 5 минут? Вот примеры "каллиграмм":
МОЛОТОК - МОЙ ЛУЧШИЙ ДРУГ: ТУК, ТУК, ТУК, ТУК, ТУК, ТУК, ТУК, ТУК, ТУК!
ДОЖДЬ ИДЕТ, ИДЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ ИДЕТ, ИДЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ ИДЕТ, ИДЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ ИДЕТ, И ЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ ИДЕТ, А ЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ ИДЕ ДОМ ЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ И СТОИТ, Т, ИДЕТ, ДОЖДЬ СТОИТ, ЕТ, ИДЕТ, ДОЖДЬ СТОИТ, ДЕТ, ИДЕТ, ДОЖД СТОИТ, ИДЕТ, ИДЕТ, ДОЖ СТОИТ. ИДЕТ, ИДЕТ,
Кстати, это даже символично, что обе эти песни (правда, с другими словами) стали позывными "Песни года" сразу после выхода Вашей передачи о Высоцком. Вот эти слова:
Вспомним песенку, друзья, про 5 минут. Пусть сегодня эту песенку поют В новогодний этот вечер Все, кто рады этой встрече, Все, кто песню в дом свой позовут. Новый год, Новый год, Он прошел пока немного. Время мчит нас вперед, Хороша его дорога. В Новый год, в Новый год Пусть цветут улыбкой лица - Ведь на то и Новый год, Чтобы петь и веселиться! В Новый год, в Новый год Пусть цветут улыбкой лица - Будем петь и веселиться! Пусть же льются наши песни без конца! Пусть не будет в зале хмурого лица! Встретим песню добрым взглядом И пойдем по жизни рядом, Раскрывая двери и сердца. В Новый год, в Новый год Пожелать хотим вам счастья, Песен новых в полет, В жизни доброго участья. И, как друга, принять В новогодний вечер просим Нашу песню, друзья, "Песню-88". И, как друга, принять В новогодний вечер просим "Песню-88".
Последний куплет варьируется в зависимости от того, какой сейчас год. И чья это басня "Медведь на балу"? У Крылова такой басни нет, а есть только "Медведь в сетях" (мертвых не ест, а живым мешает), "Медведь у пчел" (забирает у них весь мед), "Трудолюбивый медведь" (ломает деревья, а дуги не гнет), "Медведь и обезьяна" (не пеняй на зеркало) и "Пустынник и медведь" (как пишет Демидова, медведь осторожно опустил камень на голову мухе, отчего пустынник сразу же скончался, а Высоцкий за эту басню получил двойку по поведению и лишился медали). И вообще, мне кажется, что она не "найдена", а специально придумана для этого фильма.
"Девушка без адреса" - La Fille Sans L'Adresse (1957): Подруга Кати с женихом - это, случайно, не Целиковская и Кадочников? Кстати, Целиковская одно время была женой Любимова, а Кадочников, если мне не изменяет память, снимался вместе с Золотухиным в фильме "Наше призвание". А название фильма напоминает о "Девушке с характером" - их и зовут одинаково. То же самое поется и в песне "Катюша" (один из народных вариантов): "Наш вишневый сад в цветенье снова, вновь плывут туманы над рекой, и выходит Катя Иванова на высокий берег, на крутой". Кто у кого списал?
"Как создавался Робинзон" - Comment Robinson Etait Cree (1961): Что это такое?
"Человек ниоткуда" - L'Homme De Nulle Part (1961): Кажется, Гайдай списал своего "Ивана Васильевича" с этого фильма. Там даже Яковлев и "раздвоенная личность" повторяются.
"Гусарская баллада" - La Ballade De Hussards (1962): Есть сведения, что эта Надежда Дурова - основательница знаменитой династии дрессировщиков Дуровых. Не является ли Лев Дуров (Клаус, брошенный в болото в сериале Лиозновой "17 мгновений весны") ее потомком?
"Дайте жалобную книгу" - Donne Le Registre Des Reclamations (1964): Считается, что Гайдай свою троицу Трус-Балбес-Бывалый не придумал, а взял из этого фильма. Правда ли это? И кто написал слова песни "Возьми гитару", которая в фильме присутствует только в инструментальном виде? Обычно ее поет Шульженко. Кстати, сюжет этого фильма принадлежит Галичу, а он наш, местный автор - в Днепропетровске родился.
"Берегись автомобиля" - Attention Automobiles (1966): Чем объяснить то, что этот фильм черно-белый, хотя снят после "Карнавальной ночи"?
"Зигзаг удачи" - Le Detour Du Succes (1968): В мультипликационном предисловии допущена ошибка: художник, который рисует Джоконду, держит кисть в правой руке, хотя всем известно, что Леонардо левша. Или Вы просто перевернули пленку, как получилось у профессора Соловьева:
Жил парень, очень умный и красивый, Послушный, аккуратный, не ленивый, Плакаты делал из своих стихов. А звали его Саша Соловьев. Стал Соловьев ученым после школы. Он был красивый, умный и веселый. Однажды в киностудию пошел - И случай с ним такой произошел: Когда увидел Сашу оператор - Сказал ему спокойно, хитровато: - Ты, парень, извини, но, так сказать, Не разрешают мне тебя снимать. - Что, я такой уж глупый, некрасивый? - Нет, скажут: пленку я поставил криво, Перевернул - и мигом освистят, Рассеянным мгновенно окрестят. - А если вы такого не хотите - То сами пленку вы переверните. Теперь вопрос мой: кто б ответить мог, На чем основан этот диалог?
Нетрудно догадаться, что Соловьев левша. А Вы сами, случайно, не левша? Кстати, сам Соловьев упоминает не только Леонардо, но и Максвелла (хотя, по ассоциации - "Maxwell Edison mastering in medicine", как написал в своей песне Пол Мак-Картни, великий левша - скорее долгожитель Эдисон должен быть левшой), и долгожителя Павлова.
"Старики-разбойники" - Les Brigands Vieux (1971): "Увольнение на берег" с Высоцким и Give My Regards To Broad Street с Полом Мак-Картни, великим левшой, и Ринго Старром имеют похожий сюжет (найди или восстанови, а не то будут большие неприятности). Кто у кого списал?
"Приключения итальянцев в России" - Les Aventures Des Italiens En Russie (1973): Скорее всего, это, как и "Шесть Наполеонов" Конан-Дойля, и "Спортлото" Гайдая - очередная пародия на "12 стульев" Ильфа и Петрова, который на самом деле Катаев, брат долгожителя. Кстати, есть сведения, что Вы не любите снимать животных. Исключение - "итальянский лев". Тогда откуда же взялись "собака Качалова" в "Иронии судьбы", "крашеная кошка" в "Бедном гусаре" и "лошадь-графиня" в "Тихом омуте"?
"Ирония судьбы или с легким паром" - L'Ironie De Sort Ou Bonne Annee (1975): Какой балет смотрят Надя и Женя? Чьи песни слушает Галя? Что вырезано после слов Ипполита: "...ты ко мне необъективно относишься"? Можно также провести аналогию с фильмом Вашего учителя Ивана Пырьева "Сказание о земле Сибирской". Там дается точный адрес Консерватории - Герцена 13, и полное имя открывателя Консерватории - АНТОН РУБИНШТЕЙН. Но вся проблема в том, что мы недавно были в Москве и выяснили, что Консерваторию по адресу Москва, Герцена 13 АНТОН не открывал (это сделал его брат НИКОЛАЙ). Отсюда и вопрос: находится ли Консерватория, открытая АНТОНОМ, по адресу Ленинград, Герцена 13, или Ваш учитель спутал братьев? А в одном из песенников по поводу песни "Мне нравится" сказано: "Вторая строфа стихотворения композитором пропущена". Это ошибка - строфа пропущена не композитором, а режиссером, то есть Вами. В одной из передач "Песня года" Беседины поют эту песню полностью. Вот пропущенная строфа:
Мне нравится еще, что вы при мне Спокойно обнимаете другую, Не прочите мне в адовом огне Гореть за то, что я не вас целую.
Кстати, песня Окуджавы (а он еще жаловался, что Вы не сотрудничаете с ним!) "На Тихорецкую" тоже урезана:
Я у окошечка стою, не грустная, И только корочка в руке арбузная. Ну что с девчонкою, со мною станется? Вагончик тронется, вагончик тронется, Вагончик тронется - перрон останется.
"Служебный роман" - Le Roman De Service (1977): Ни в одном собрании сочинений Роберта Бернса и Вильяма Блейка нет песни "Про кого-то". Скорее всего, перефразируя фильм, Вы сами творите под псевдонимом "Роберт Бернс" или "Вильям Блейк", как Вы и признались в одной из передач "Песня года", правда, по поводу другой песни. Вот Ваши подлинные слова:
Жильцова: В прошлом (78) году на экранах нашей страны прошел художественный фильм "Служебный роман". Судя по письмам телезрителей, песни, прозвучавшие в этом фильме, им очень понравились. Музыку к ним написал композитор Андрей Петров, а стихи одной из них, ставшей лауреатом нашего фестиваля, принадлежат гостю нашей передачи. Сегодня среди композиторов и поэтов - авторов песен-лауреатов - присутствует автор стихов песни из фильма "Служебный роман", известный кинорежиссер, которого мы хорошо знаем по комедийным и музыкальным фильмам - Народный артист СССР, лауреат Государственной премии, Эльдар Рязанов. Масляков: Эльдар Александрович, у меня к Вам вопрос - как Вы относитесь к новому для Вас амплуа? Может быть, с Вами это уже случалось, так что Вы можете меня поправить. Рязанов: У одного человека, не имеющего отношения к музыке, спросили, умеет ли он играть на рояле. Он сказал: "Не знаю, не пробовал". Что-то вроде этого получилось со мной. Это случайно произошло, и я не собирался этим заниматься. Но как-то раз я гулял под Москвой, и вдруг (я в молодости баловался стихами, как многие юноши) из меня выползло стихотворение. Как раз в это время мы делали картину "Служебный роман", и уже было много песен и стихотворений подобрано - Бернса, Заболоцкого, Евтушенко. Мне показалось, что это стихотворение тоже могло бы стать песней, но я понимал, что это большое нахальство - я бы сказал, что компания серьезная собралась. Сейчас очень модное слово "престижная". Я понимал, что, с одной стороны, это элемент бестактности, а с другой стороны, нельзя пользоваться служебным положением. Если я приду в съемочную группу, как руководитель, и скажу что это я написал, часть людей из дружеских соображений, а кто-то из боязни, скажут, что стихи хорошие, а на самом деле это неправда. Я тогда пришел в группу и сказал, что я подобрал новое стихотворение, которое я нашел у английского поэта конца 18 - начала 19 века Блейка, и которое может лечь на один эпизод. Поскольку все стихи я тоже подбирал, это было естественно. Я показал его Алисе Френдлих, и ей стихотворение понравилось, и оператору Нахабцеву, и музыкальному редактору Лукиной. Все стихотворение одобрили, кроме Мягкова, который пробурчал невразумительно, что можно было бы и получше. Но отсутствие интуиции ему дорого обойдется впоследствии. Я сейчас приступаю к новой картине, и как раз думаю: может быть, он еще выкрутится из этого положения. В общем, все, кроме Мягкова, одобрили, и я тогда послал стихотворение композитору Петрову. Он живет в Ленинграде, а мы снимали в Москве. И все предыдущие стихотворения я посылал, и писал, что "если вам стихотворение понравится, пишите музыку, а если не понравится, будем искать другое". Я и про Блейка рассказал, но я боялся, что он полезет в Блейка, и написал на всякий случай, что это новый перевод. Андрей Павлович мне ответил, что стихи ему понравились, и родилась песня "У природы нет плохой погоды". Я не знаю, какая это песня - вам судить. Во всяком случае, я не злоупотребил своим служебным положением. Масляков: И последний вопрос, Эльдар Александрович - после такого успеха (огромное количество телезрителей признали этот факт успешным) больше ничего Вас с Блейком не связывает? Рязанов: Я и сам не знаю. Будущее покажет. Масляков: Эльдар Александрович, мы поздравляем Вас, как одного из авторов, одного из лауреатов "Песни-78". Рязанов: Когда вы сказали, что "среди поэтов присутствует", я бы сказал не так - "среди поэтов затесался". Жильцова: Уважаемые товарищи, сейчас мы с удовольствием послушаем песню композитора Петрова на стихи Рязанова "У природы нет плохой погоды".
Но это же самая настоящая мистификация (обман, противоположный плагиату). А как было бы хорошо распевать на каждом углу песню "Андрея Петрова из Петрограда, из города Петра" (как он сам себя называл) по-английски! Кроме того, в одной английской книжке, в которой приводятся песни на слова Бернса "Застольная" (Old Long Sign) и "Любовь" (A Red, Red Rose) написано, что Роберт Бернс - народный поэт Шотландии, и день его рождения, 25 января, всегда отмечается шотландцами, как национальный праздник. Кстати, с Вашей легкой руки, у нас тоже отмечается, но по другому поводу. А какое родство между Алисой и шутом из "Двенадцатой ночи" с Лучко и Ларионовой, женой Рыбникова ("Девушка без адреса")?
"Гараж" - Le Garage (1979): Есть сведения, что это подлинная история, которая произошла с Вами - что Вы потеряли гараж, но приобрели сюжет. Правда ли это?
"О бедном гусаре замолвите слово" - Souffle Un Mot En Faveur Du Hussard Pauvre (1980): Зачем Мерзляеву надо было убивать Бубенцова? Что же насчет названия города - "Губернск", это, очевидно, должно обозначать собирательный образ губернского центра. Но ни у одного губернского центра герб пополам не делится (но обратная картина не редкость - когда герб города древнее, чем губерния, в которой он находится). А в одном из журналов "Наука и жизнь" мне все-таки удалось найти этот герб - сверху на желтом фоне лук и стрелы, снизу на синем фоне 2 гуся. Он не "собирательный", а герб конкретного города - это Яранск Вятской губернии. Так что губернским центром он никак быть не может. И где там Носик? Он играет картежника в "Наваждении" у Гайдая и футболиста с украинским акцентом в "Большой перемене" у Данелии. Его трудно не узнать, и всё же в этом фильме я его не нахожу. Кстати, мне кажется, что, кроме Орешникова и Бубенцова, Леонов снимался только у Данелии. Правда ли это?
"Вокзал для двоих" - La Gare A Deux (1982): Кто поет "вай-вай-вай" и "ша-ля-ля"? Чьим голосом поет Александр Анатольевич Ширвиндт, выведенный в фильме под своим именем? Он же совершенно не умеет петь, как видно из фильма "Трое в лодке, не считая собаки". Там Миронов поет за всех троих. Что же насчет "дяди Миши", в титрах надо было хотя бы кавычки поставить. Хотя в странах английского и, кажется, французского языка есть такой обычай - если приглашены братья вместе с женами, чтобы не путать, где чья жена, к фамилии жены (она у них, разумеется, одинаковая) прибавляют имя мужа. Да и не только там. Настоящая фамилия украинской певицы Оксаны Петрусенко - Бородавко, а ее первого мужа действительно звали Петрусь. Кстати, Мордюкова и Быстрицкая поссорились из-за "Тихого Дона". Я бы их помирила, сняв в одном и том же фильме, разумеется, в качестве соперниц (см. далее).
"Жестокий романс" - La Romance Cruelle (1984): Это, скорее всего, не Ваш фильм, а Никиты Михалкова. Дело в том, что, во-первых, классические сюжеты, в том числе и Островский, не по Вашей части; а во-вторых, "Бесприданница" - это не комедия, а трагедия. Что же насчет "Мохнатого шмеля и цыганской дочери", то вряд ли это Киплинг, так как я у него такой песни тоже не видела. Наверно, это очередная мистификация.
"Забытая мелодия для флейты" - La Melodie Oubliee De La Flute (1987): Это не оттуда? ["Одинокий пастух" Джеймса Ласта] Но эта мелодия скорее принадлежит Таривердиеву, чем Петрову. Кстати, когда у Таривердиева брали интервью, ведущий сказал: "Ваш стиль ни с чьим не спутаешь. Например, это Бетховен, это Шопен, а это Таривердиев". На что Таривердиев ответил: "Не говорите так, я еще живой". А современный Хлестаков мог бы выразиться так: "Я с Вознесенским и Евтушенко на дружеской ноге. А еще я занимаюсь авторским кинематографом - я сам и писатель, и сценарист, и режиссер, и актер, и композитор, и поэт, и певец. Видели "Иронию судьбы"? Это моя работа. "Иван Васильевич меняет профессию" и "Мимино" - тоже мои фильмы" (Вот тебе и раз - Высоцкий, Шукшин, Рязанов, Гайдай и Данелия в одном лице!) Не то Мария Андреевна, не то Анна Антоновна отвечает: "Так ведь "Иван Васильевич меняет профессию" - это сценарий Булгакова". Хлестаков от этого не отказывается: "Да, сценарий действительно Булгакова, но постановка-то моя!" Кстати, фильм "Ревизор" не Вы поставили? Там же играют все Ваши любимые актеры: городничий - Папанов, Хлестаков - Миронов, Добчинский и Бобчинский - Ширвиндт и Державин.
"Дорогая Елена Сергеевна" - Chere Helene Sergeyevna (1988): В одной из передач "Песня года" этот фильм с песнями Таривердиева назвали "Ольга Сергеевна". Как правильно? И где же песни? Неужели все вырезали? А еще в этом фильме впервые в Вашем творчестве встречается автоссылка - Нейолова слушает вальс из "Бедного гусара". В то время, как у Гайдая полно автоссылок - пьяница, которого подобрали милиционеры в "Бриллиантовой руке", поет песню про медведей из "Кавказской пленницы", а Иван Васильевич в одноименном фильме слушает не только Высоцкого, но и песню про зайцев из "Бриллиантовой руки". Он и на Вас ссылается - реклама "Зигзага удачи" в "Бриллиантовой руке". Да и в "Покровских воротах" есть ссылка на Вас - реклама "Карнавальной ночи". Кстати "Двенадцатая ночь" с Нейоловой и Вертинской, сестрой жены Хмельницкого - не Ваш фильм? А в песнях Высоцкого ("Она была в Париже", см. ранее) и Битлов (Glass Onion) тоже встречаются автоссылки. Вот полный перевод этой песни со всеми источниками автоссылок (автоссылки выделены):
"Земляничная поляна"
Идем на земляничную поляну: Есть много места там, куда ни гляну. Но абсолютно всё там нереально, Да и ходить там не совсем нормально. И всё же скажет каждый человек: Поляна земляничная - навек! С закрытыми глазами ты живешь, И тихо по течению плывешь. Ты ничего совсем не понимаешь, И кто ты есть - не видишь и не знаешь. На свете трудно жить, но всё прошло, И для меня не значит ничего. На дереве я никого не вижу - Ни тех, кто выше, и ни тех, кто ниже. Настраивать гитару не умею, Но вообще о жизни не жалею. И правильно, что всё уже прошло, А значит - всё на свете хорошо. Ты иногда и обо мне мечтай, И согласиться ты не забывай. А если же не соглашаюсь я, То в этом есть неправильность моя. Но иногда, а может, и всегда, Ты знай, и понимай, и думай "да". Идем на земляничную поляну: Есть много места там, куда ни гляну. Но абсолютно всё там нереально, Да и ходить там не совсем нормально. И всё же скажет каждый человек: Поляна земляничная - навек!
"Где-то есть такое место"
В такое место я хожу всегда, Где вся беда уходит, как вода. Там нету времени, а лишь мечты, И в тех мечтах есть только я и ты. Я думаю во всех своих мечтах Лишь о твоих и о моих делах. И мыслей очень много в голове - Всё о любви моей, всё о тебе. В моем уме лишь радость, не печаль - Мне завтра ничего не будет жаль: В такое место я хожу всегда, Где вся беда уходит, как вода.
"Морж и плотник"
Про плотника скажу я и моржа - Мне даже эта тема не чужа. Морж - капитал, а плотник - это труд. Надеюсь, что меня не переврут. Но Джон ведь, как известно, был слепой - Поэтому и спутал образ свой: "Ты - это я, а я - как будто ты, Поэтому и будем вместе мы. А свиньи от ружья всё убегают, Я плачу, а они пока летают. А я на кукурузе всё сижу, Пожарную машину долго жду. В рубашке фирменной весь день кровавый, И быть упрямым ты имеешь право. Не видишь ты растущего лица, Но знай, что всё живое - из яйца. Живу я, как положено моржу - Гу-гу-гу-жу, гу-гу-гу-гу-гу-жу! А полицейский маленький сидит, И на людей бегущих он глядит, Что, как Люси небесная, летают, Я плачу, а они всё убегают. Кисель собаке мертвой льется в глаз, А краболов жену поймал как раз, Что жрицей - фото-рыбою зовется Упрямою - и в руки не дается. Твои штаны спадают без конца, Но знай, что всё живое - из яйца. Живу я, как положено моржу - Гу-гу-гу-жу, гу-гу-гу-гу-гу-жу! Сидим в саду английском, солнца ждем, Пока мы загораем под дождем. Английскому дождю всё нет конца, Но знай, что всё живое - из яйца. Живу я, как положено моржу - Гу-гу-гу-жу, гу-гу-гу-гу-гу-жу! Кто курит, тот дымит, эксперта душит, А шут тем временем всех смехом глушит. Смеются свиньи у себя в хлеву, Летают, бегают, а я реву. Консервы и пшеничная мука На Эйфелеву башню прут пока. Пингвин про Хари Кришну напевает, Эдгара По и Аллена толкает, И говорит при этом без конца: "Ты знай, что всё живое - из яйца. Живу я, как положено моржу - Гу-гу-гу-жу, гу-гу-гу-гу-гу-жу!""
"Мадонна"
Теперь же удивляемся мы с вами - Мадонна сводит там концы с концами. А за квартиру деньги где берёт? Не небо ей, конечно, их дает! Ведь в пятницу теряет чемоданы, А в выходные где-то служит няней, А в понедельник завязать шнурок - Детей так много, хоть бы кто помог! Там есть младенцы и совсем грудные... Но как питаются все остальные? Тем временем мадонна отдыхает - Лежит и песню тихо напевает. Во вторник бесконечная работа, А в среду надо уплатить по счету, В четверг же надо починить чулок - Детей так много, хоть бы кто помог! Мадонна сводит там концы с концами - Да, очень удивляемся мы с вами!
"Дурак на холме"
Про это же скажу тебе я так: Вот холм, а на холме сидит дурак. Смешной и глупый этот человек Всё на холме сидит свой долгий век. Его не любят и не уважают, И дураком его всегда считают. Но наш дурак всё на холме сидит, На солнце заходящее глядит. Один лишь холм - а всё вокруг поля, И смотрит он, как вертится земля. Никто не может дел его понять - Он чувств своих не хочет показать. А люди все вокруг него стоят, И тысячами голосов кричат. Но он не слышит и не отвечает - Ведь дураками он их всех считает. А наш дурак всё на холме сидит, На солнце заходящее глядит. Один лишь холм - а всё вокруг поля, И смотрит он, как вертится земля.
"Я копаю яму"
Я строю дом, и яму я копаю, И под дождем спокойно я мечтаю. Я починяю треснутую дверь, О будущем я думаю теперь. Я прав или не прав - мне всё равно, Ведь гости ждут меня уже давно, Не соглашаются, не побеждают, И всё к моей двери не попадают. Я стены крашу в разные цвета, О будущем теперь моя мечта. Я прав или не прав - мне всё равно, Ведь гости ждут меня уже давно, И беспокоятся они о том, Что им никак нельзя попасть в мой дом. О прошлом я уже не вспоминаю, А под дождем спокойно я мечтаю. Я строю дом, и яму я копаю, И в будущее смело я шагаю!
"Лупа Времени"
Скажу про земляничную поляну: Есть много места там, куда ни гляну. В другое место я хожу всегда, Где вся беда уходит, как вода. Там корень ты увидишь у тюльпана, И разглядишь начало новой жизни, Глядя сквозь Лупу Времени. Про плотника скажу я и моржа: Мне эта тема тоже не чужа. И ключ другой давно уже найдён: Морж - это Пол, а плотник - это Джон. Ты выйдешь на чугунный этот берег, Мадонна сводит там концы с концами, Глядя сквозь Лупу Времени. Про это же скажу тебе я так: Вот холм, а на холме сидит дурак. Другое место есть, смотри и слушай - На то тебе даны глаза и уши: Ты выкопаешь яму, дом построишь, Потом хвосты там ласточкины делай, Глядя сквозь Лупу Времени. О-е, о-е, глядя сквозь Лупу Времени!"
Все эти песни (Strawberry Fields Forever, There's A Place и I'm The Walrus Джона Леннона, Lady Madonna, Fool On The Hill и Fixing A Hole Пола Мак-Картни, великого левши) написаны в ранний период творчества Битлов, когда Джон Леннон еще не носил окуляров (sunglasses по-английски), а Glass Onion написана гораздо позже, когда он уже их носил. Так что он вполне мог называть свои "огромные круглые линзы в черной металлической оправе", как говорит Пол Мак-Картни, великий левша, "стеклянной луковицей" (тем более что и в словаре это разговорное выражение объясняется именно так). Это значит, что Джон Леннон позднего периода исследует творчество Битлов раннего периода и дает ему характеристику с течением времени, разглядывая его через "лупу времени". Кстати, эта "стеклянная луковица" обозначает еще и то, что эту песню мог написать только насмешник Джон Леннон, так как ни задумчивый Джордж Харрисон, ни легкомысленный Ринго Старр, которые тогда еще не носили окуляров - а тем более идеальный Пол Мак-Картни, великий левша, который не носит их и до сих пор - не допустили бы автопародий.
"Небеса обетованные" - Le Ciel Promis (1991): Что это такое?
"Предсказание" - La Prediction (1993): Что это такое?
"Привет, дуралеи" - Salut, Les Imbeciles (1996): У Гюго есть произведение "Человек, который смеется" (The Laughing Man). Там тоже участвуют урод и слепая. Но у него это не комедия, а трагедия. Кстати, американский писатель Джерри Сэлинджер (по слухам, амбидекстра Джона Леннона убили из-за его книжки "Над пропастью во ржи", тоже по мотивам стихотворения Роберта Бернса) в одноименном расказе пародирует Гюго.
"Старые клячи" - Les Rosses Vieilles (до 2000): Это пародия на "Неуловимых мстителей", не так ли? Кстати, Гурченко утверждает, что Миронов похоронен на Ваганькове, рядом с Высоцким, и ни одного из них не забывают за счет другого. А они никогда не снимались вместе. Значит ли это, что они впервые встретились только "на том свете"? Хотя не исключено, что 16.04.80 все-таки произошла их первая и последняя встреча, навсегда запечатленная в фильме "Я возвращаю ваш портрет" (см. ранее). Правда ли это? Но общие знакомые у них были - Градова (Кэт у Лиозновой) из сериала Говорухина была женой Миронова; Проклова ("Единственная", "Будьте моим мужем"); а автор спектакля "Прелестные приключения на волжском пароходе" (где звучит "Песня о Волге" в исполнении Марины) Кирилл Ласкари, по-моему, двоюродный брат Миронова. Что же насчет Даля (не того, который долгожитель и автор словаря, а того, который "Плохой Хороший Человек", см. ранее), то есть сведения, что в фильме "3 + 2" снялась вся неразлучная троица - Миронов, Даль, Збруев (Ганжа в "Большой перемене" у Данелии, Волгин в "Романсе о влюбленных", см. далее).
"Тихий омут" - L'Eaux Qui Dorment (после 2000): Это что-то вроде продолжения оперетты Андрея Михалкова и Александра Градского "Романс о влюбленных", переделанной во Франции Жаком Деми и Мишелем Леграном в оперу "Шервудские зонтики" (Les Parapluies De Cherwood), не так ли? Кстати, там интересное начало. Один механик поет другому: "Давай пойдем в оперный театр", а другой механик поет: "Я не хочу в оперный театр, лучше в драматический. Мне не нравится, когда все поют". А "новенькая" (не помню ее фамилии) правильно заметила, что Каштанов похож на Чехова - их даже зовут одинаково. И трудно поверить, что постоянный партнер Муравьевой в фильмах Лиозновой "Карнавал", "Обыкновенное чудо", "Самая обаятельная и привлекательная", "Чародеи", и Каштанов - один и тот же Александр Абдулов (кроме того, он актер поющий, и странно, что его герой петь отказался). Только непонятно, зачем он чуть ли не каждую минуту меняет очки (другое дело у его жены - прозрачные, так и всегда прозрачные; или у "новенькой" и следовательницы - темные, так и всегда темные). А у него они то прозрачные (их даже не видно), то желтые (они видны, но и черные глаза Абдулова тоже видны), то коричневые (даже не видно, что глаза у Абдулова черные), причем явно с простыми стеклами. Во-первых, он это делает не совсем логично (моя подруга, по собственному опыту, считает, что прозрачные больше подходят в помещении или ночью, желтые - в машине, в поезде, во дворе или в лесу, а коричневые - на открытом пространстве). А во-вторых, Чехов позволить себе такую роскошь не мог. Эта привычка, скорее всего, позаимствована у Джона Леннона (да и раньше Абдулов имел битлоподобную внешность). Кроме того, есть сведения, что у покойного Леонида Енгибарова тоже была Битлоподобная внешность. Крымова в своей передаче говорит, что Енгибаров был большой атлет, занимался акробатикой, прыгал, делал сальто. Он научил Высоцкого делать "крокодила" на одной руке, а это очень трудно (в то время как на двух он делал свободно). Высоцкий посвятил Енгибарову небольшую поэму. Крымова приводит отрывок из нее: "Зритель наш шутами избалован - жаждет смеха он, тряхнув мошной, и кричит: "Да разве это клоун?! Если клоун - должен быть смешной!" Ну а он, как будто в воду канув, вдруг при свете, нагло, в 2 руки крал тоску из внутренних карманов наших душ, одетых в пиджаки". Марина пишет, что Енгибаров был лучшим другом Высоцкого. Это был реалистический клоун - не мазался, не кривлялся, всё у него было естественно. А что прожил мало - так не надо было пить. Но мы отклонились от темы. А что это за "насадочные линзы" у напарника "новенькой"? Я видела такие только у Фила Спектора, который был продюсером Джона Леннона в экс-Битловский период. Кроме того, есть сведения, что школьный друг Джона Леннона Стюарт, подражая некоему Бадди Холли, прикалывал пенсне на пустую оправу (за это его прозвали "шестиглазым"). Кстати, какое родство между Всеволодом Абдуловым, который участвует в Вашей передаче, и Александром Абдуловым? Уж не братья ли они? Леонид Парфенов - сын Николая Парфенова ("Дайте жалобную книгу") или нет? А Вера - жена или дочь Таривердиева? Кстати, в химии есть закон сохранения четности (слева всегда левая, справа всегда правая), но он иногда нарушается (например, все природные аминокислоты закручены влево; но в лабораториях уже научились получать искусственные аминокислоты, закрученные вправо). Закон сохранения четности есть и в дипломатии. Он полностью сформулирован в "Белом Биме": друг моего друга - мой друг, друг моего врага - мой враг, враг моего друга - мой враг, враг моего врага - мой друг. Но в данном случае закон сохранения четности нарушен. Если Таривердиев Ваш друг, а Вы друг Высоцкого, то Таривердиев друг Высоцкого. Если Высоцкий друг Бернеса, то и Вы, и Таривердиев друзья Бернеса. А если Бернес друг Никиты с церковной фамилией, которую он так и не удосужился поменять, то и Высоцкий, и Вы, и Таривердиев должны были быть друзьями Никиты с церковной фамилией. Но, как сказала Вера в документальном фильме "17 мгновений весны 20 лет спустя", Никита с церковной фамилией никогда не был другом Таривердиева. Таривердиев же сам признался ей, что именно из-за Никиты с церковной фамилией он вынужден был судиться с Френсисом Леем (что, в конечном счете, укоротило его жизнь) - будто бы начало "Песни о далекой Родине" списано с "Истории любви", хотя на самом деле скорее наоборот. А я догадываюсь, кто мог украсть миллионы и свалить на Каштанова. Это 2 дурачка, которых он встретил - Андрей "со смаком" (он притворяется Битломаном - часы у него на правой, как у левши, но он не левша - пользуясь внешним сходством с Эриком Клэптоном; на самом деле он пустое место) и Фазан "фамилии не помню" (у него действительно птичий клюв, но больше ничем он не примечателен - если не считать того, что он злейший враг Высоцкого; и как Вы его только терпите?)
"Ключ от старинной двери" - La Clef De La Porte Vieille (год неизвестен): Что это такое?
Ну, если новых фильмов, таких, как "Тихий омут", "Старые клячи" или "Ключ от старинной двери" на странице нет, это понятно - страницу давно не обновляли. Но где же такие старые фильмы, как "Я шагаю по Москве" (с музыкой Петрова, в главной роли Никита Михалков), "Осенний марафон" (с музыкой Петрова, в главных ролях Басилашвили и Нейолова), "Человек-амфибия" (с музыкой Петрова), "Соломенная шляпка" (в главных ролях Гурченко и Миронов, еще и автоссылка), "Белый Бим - черное ухо" (с музыкой Петрова), "На семи ветрах" (по сценарию Галича), "Иван Бровкин" (с музыкой Лепина)? Кстати, насчет "Человека-амфибии". Будь я лет на 30 старше, я бы обязательно сделала музыкальный фильм-трилогию, тоже по Беляеву и тоже с музыкой Петрова - "Человек, потерявший свое лицо". Действие происходит в Америке. Знаменитый урод Антонио Престо хочет стать красавцем, но изменив внешность, теряет капитал. В ролях:
Часть 1 - "Комик": Антонио Престо - Фрунзик Мкртычян (в точности написания фамилии я не уверена), лицо комическое а душа трагическая, дублирует и поет Александр Демьяненко, у Гайдая не пел Гедда Люкс, его возлюбленная - Элина Быстрицкая, аристократическая красавица, поет сама Мисс Трайн, ее служанка - Алиса Френдлих, зубы не показывает, поет сама Питч, хозяин кинокомпании - Евгений Леонов, маленький и толстый, поет сам Гофман, оператор - Вячеслав Невинный, большой и толстый, поет сам Часть 2 - "Пациент": Доктор Цорн - Михаил Державин, как же без него, поет Андрей Миронов, само собой разумеется Медсестры: Анна - Лариса Голубкина, красавица, поет сама Эмилия - Алина Покровская, красавица, поет сама Патриция - Ирина Мазуркевич, красавица, поет сама Пациенты: Толстяк - Евгений Моргунов, можно сделать еще толще, не поет Толстуха - Наталья Крачковская, можно сделать еще толще, не поет Носатая - Фаина Раневская, можно еще удлинить нос, не поет Великан - Валентин Гафт, как же без него, не поет Карлица - Лия Ахеджакова, как же без нее, не поет Лоренцо, жених Гедды - Александр Ширвиндт, красавец не то слово, поет Муслим Магомаев, прекрасный голос Себастьян, слуга Антонио - Вячеслав Тихонов, как можно выше, поет сам Часть 3 - "Трагик": Антонио Престо перевоплощенный - Альберт Мкртычян, более красивый и менее известный чем брат, дублирует и поет Александр Демьяненко, хотя бы голос совпадает Том Джонс, его ученик - Олег Даль, своеобразная внешность, поет сам Джеймс Барри, садовник-вольнодумец - Николай Черкасов, профессор, поет сам Элен Кей, его племянница - Нонна Мордюкова, трудовая красавица, поет сама Миссис Ирвинг, няня - Татьяна Пельтцер, симпатичная старушка, не поет
Но теперь я такой фильм снять не могу, так как большинства перечисленных актеров уже нет, да и Петрова, кажется, тоже. А вот для оперетты "Звезда Кэц, или Космическая ревность", тоже по Беляеву, у меня расписаны только голоса:
Леонид Артемьев, биолог - лирический тенор Антонина Герасимова, его невеста, потом жена, физик - лирическое сопрано Евгений Палей, физик, безнадежно влюбленный в Герасимову - драматический тенор Софья Евгеньева, его невеста, потом жена - драматическое сопрано Андрей Шлыков, ботаник - баритон или высокий бас Федор Тюрин, астроном - характерный тенор Анна Миллер, его невеста, потом жена, врач - меццо или контральто Микки, его слуга-негр - тенор альтино Борис Соколовский, геолог - бас профундо Александр Пархоменко, больной хозяин звезды Кэц - хриплый тенор Вера Зорина, его невеста, потом жена, зоолог - колоратурное сопрано Стэнли Крамер, больной экскурсовод, безнадежно влюбленный в Зорину - хриплый бас Фалаев, больной зоолог - хриплый баритон Кистенко, аэролог - разговорная роль Эльза Нильсен, библиотекарь и киномеханик - разговорная роль Карибаев, инженер - разговорная роль Горевая, уборщица - разговорная роль Кэцовцы обоего пола, дети, животные и другие
А в "Голове профессора Доуэля" могут петь только герои-любовники:
Лоран - сопрано Доуэль младший, сын профессора Доуэля - тенор Арманд, художник - баритон Анжелика, его подруга - меццо или контральто (низкая тесситура) Брике, певица, к голове которой пришили тело Анжелики - меццо или контральто (высокая тесситура) Шауб, спортсмен - бас
P. S. Кстати, Вы - большой любитель поэзии. Моя тетя, которая чуть старше Вас, тоже знает много стихов. Она просит Вас найти стихотворение, которое начинается так:
Полная сил, ароматная, нежная, Яблонька в нашем саду расцвела. Точно невеста, фатой белоснежною Нежно покрылась и ласки ждала.
Что это за стихотворение, и кто его автор?
Адрес: e-mail@на деревню дедушке Эльдару Рязанову
|